The Sorrows of Young Werther
by Johann Wolfgang von Goethe (translated by R.D. Boylan)
July 29.
No, no! it is yet well all is well! I her husband! O God, who gave me being, if thou hadst destined this happiness for me, my whole life would have been one continual thanksgiving! But I will not murmur forgive these tears, forgive these fruitless wishes. She my wife! Oh, the very thought of folding that dearest of Heaven’s creatures in my arms! Dear Wilhelm, my whole frame feels convulsed when I see Albert put his arms around her slender waist!
And shall I avow it? Why should I not, Wilhelm? She would have been happier with me than with him. Albert is not the man to satisfy the wishes of such a heart. He wants a certain sensibility; he wants in short, their hearts do not beat in unison. How often, my dear friend, im reading a passage from some interesting book, when my heart and Charlotte’s seemed to meet, and in a hundred other instances when our sentiments were unfolded by the story of some fictitious character, have I felt that we were made for each other! But, dear Wilhelm, he loves her with his whole soul; and what does not such a love deserve?
I have been interrupted by an insufferable visit. I have dried my tears, and composed my thoughts. Adieu, my best friend!