The Nibelungenlied
By George Henry Needler, Translator
Twenty-Third Adventure - How Kriemhild thought to avenge her Wrong
1387
In full lordly honor, / –truth is that ye hear– Dwelt they with each other / until the seventh year. Meanwhile Lady Kriemhild / a son to Etzel bore, Nor gladder might the monarch / be o’er aught for evermore.
1388
Yet would she not give over, / nor with aught be reconciled, But that should be baptized / the royal Etzel’s child After Christian custom: / Ortlieb they did him call. Thereat was mickle joyance / over Etzel’s borders all.
1389
Whate’er of highest virtues / in Lady Helke lay, Strove the Lady Kriemhild / to rival her each day. Herrat the stranger maiden / many a grace she taught, Who yet with secret pining / for her mistress Helke was distraught.
1390
To stranger and to native / full well she soon was known, Ne’er monarch’s country, said they, / did royal mistress own That gave with freer bounty, / that held they without fear. Such praise she bore in Hunland, / until was come the thirteenth year.
1391
Now had she well perceived / how all obeyed her will, As service to royal mistress / king’s knights do render still, And how at every season / twelve kings ’fore her were seen. She thought of many a sorrow / that wrought upon her once had been.
1392
Eke thought she of lordly power / in Nibelungenland That she erstwhile had wielded, / and how that Hagen’s hand Of it all had reft her / with her lord Siegfried dead; She thought for so great evil / how might he ever be repaid.
1393
“’Twould be, might I but bring him / hither into this land." She dreamed that fondly led her / full often by the hand Giselher her brother, / full oft in gentle sleep Thought she to have kissed him, / wherefrom he sorrow soon must reap.
1394
I ween the evil demon / was Kriemhild’s counsellor That she her peace with Gunther / should sacred keep no more, Whom she kissed in friendly token / in the land of Burgundy. Adown upon her bosom / the burning tears fell heavily.
1395
On her heart both late and early / lay the heavy thought, How that, herself all guiltless, / thereto she had been brought, That she must share in exile / a heathen monarch’s bed. Through Hagen eke and Gunther / come she was to such sore need.
1396
From her heart such longing / seldom might she dismiss. Thought she: “A queen so mighty / I am o’er wealth like this, That I upon mine enemies / may yet avenge me well. Fain were I that on Hagen / of Tronje yet my vengeance fell.
1397
“For friends that once were faithful / full oft my heart doth long. Were they but here beside me / that wrought on me such wrong, Then were in sooth avenged / my lover reft of life; Scarce may I bide that hour," / spake the royal Etzel’s wife.
1398
Kriemhild they loved and honored, / the monarch’s men each one, As they that came there with her: / well might the same be done. The treasure wielded Eckewart, / and won good knights thereby. The will of Lady Kriemhild might / none in all that land deny.
1399
She mused at every season: / “The king himself I’ll pray,"– That he to her the favor / might grant in friendly way, To bring her kinsmen hither / unto Hunland. What vengeful thought she cherished / might none soever understand.
1400
As she in stillest night-time / by the monarch lay (In his arms enclosed he held her, / as he was wont alway To caress the noble lady: / she was to him as life), Again unto her enemies / turned her thoughts his stately wife.
1401
She spake unto the monarch: / “My lord full dear to me, Now would I pray a favor, / if with thy grace it be, That thou wilt show unto me / if merit such be mine That unto my good kinsmen / truly doth thy heart incline.”
1402
The mighty monarch answered / (from guile his heart was free): “Of a truth I tell thee, / if aught of good may be The fortune of thy kinsmen, / –of that I were full fain, For ne’er through love of woman / might I friends more faithful gain.”
1403
Thereat again spake Kriemhild: / “That mayst thou well believe, Full high do stand my kinsmen; / the more it doth me grieve That they deign so seldom / hither to take their way. That here I live a stranger, / oft I hear the people say.”
1404
Then spake the royal Etzel: / “Beloved lady mine, Seemed not too far the journey, / I’d bid from yond the Rhine Whom thou wouldst gladly welcome / hither unto my land." Thereat rejoiced the lady / when she his will did understand.
1405
Spake she: “Wilt thou true favor / show me, master mine, Then shall thou speed thy messengers / to Worms across the Rhine. Were but my friends acquainted / what thing of them I would, Then to this land came hither / full many a noble knight and good.”
1406
He spake: “Whene’er thou biddest, / straight the thing shall be. Thyself mightst ne’er thy kinsmen / here so gladly see, As I the sons of Ute, / high and stately queen. It grieveth me full sorely / that strangers here so long they’ve been.
1407
“If this thing doth please thee, / beloved lady mine, Then gladly send I thither / unto those friends of thine As messengers my minstrels / to the land of Burgundy." He bade the merry fiddlers / lead before him presently.
1408
Then hastened they full quickly / to where they found the king By side of Kriemhild sitting. / He told them straight the thing, How they should be his messengers / to Burgundy to fare. Full stately raiment bade he / for them straightway eke prepare.
1409
Four and twenty warriors / did they apparel well. Likewise did the monarch / to them the message tell, How that they King Gunther / and his men should bid aright. Them eke the Lady Kriemhild / to secret parley did invite.
1410
Then spake the mighty monarch: / “Now well my words attend. All good and friendly greeting / unto my friends I send, That they may deign to journey / hither to my country. Few be the guests beside them / that were so welcome unto me.
1411
“And if they be so minded / to meet my will in aught, Kriemhild’s lofty kinsmen, / that they forego it not To come upon the summer / here where I hold hightide, For that my joy in living / doth greatly with my friends abide.”
1412
Then spake the fiddle-player, / Schwemmelein full bold: “When thinkst thou in this country / such high feast to hold, That unto thy friends yonder / tell the same we may?" Thereto spake King Etzel: / “When next hath come midsummer day.”
1413
“We’ll do as thou commandest," / spake then Werbelein. Unto her own chamber / commanded then the queen To bring in secret manner / the messengers alone. Thereby did naught but sorrow / befall full many a thane anon.
1414
She spake unto the messengers: / “Mickle wealth I give to you, If my will in this matter / right faithfully ye do, And bear what tidings send I / home unto our country. I’ll make you rich in treasure / and fair apparelled shall ye be.
1415
“And friends of mine so many / as ever see ye may At Worms by Rhine river, / to them ye ne’er shall say That any mood of sorrow / in me ye yet have seen. Say ye that I commend me / unto the knights full brave and keen.”
1416
“Pray them that to King Etzel’s / message they give heed, Thereby to relieve me / of all my care and need, Else shall the Huns imagine / that I all friendless am. If I but a knight were, / oft would they see me at their home.
1417
“Eke say ye unto Gernot, / brother to me full dear, To him might never any / disposed be more fair; Pray him that he bring hither / unto this country All our friends most steadfast, / that we thereby shall honored be.
1418
“Say further eke to Giselher / that he do have in mind, That by his guilt I never / did cause for sorrow find; Him therefore would I gladly / here with mine own eyes see, And give him warmest welcome, / so faithful hath he been to me.
1419
“How I am held in honor, / to my mother eke make plain. And if of Tronje Hagen / hath mind there to remain, By whom might they in coming / through unknown lands be shown? The way to Hunland hither / from youth to him hath well been known.”
1420
No whit knew the messengers / wherefore she did advise That they of Tronje Hagen / should not in any wise Leave by the Rhine to tarry. / That was anon their bane: Through him to dire destruction / was doomed full many a doughty thane.
1421
Letters and kindly greeting / now to them they give; They fared from thence rich laden, / and merrily might live. Leave then they took of Etzel / and eke his lady fair, And parted on their journey / dight in apparel rich and rare.