The Nibelungenlied
By George Henry Needler, Translator
Thirty-Fourth Adventure - How they cast out the Dead
2009
From toil of battle weary / rested the warriors all. Volker and Hagen / passed out before the hall, And on their shields did lean them, / those knights whom naught could daunt. Then with full merry converse / gan the twain their foes to taunt.
2010
Spake meanwhile of Burgundy / Giselher the thane: “Not yet, good friends, may ye / think to rest again. Forth from the hall the corses / shall ye rather bear. Again we’ll be assailed, / that would I now in sooth declare.
2011
“Beneath our feet no longer / here the dead must lie. But ere in storm of battle / at hand of Huns to die, We’ll deal such wounds around us / as ’tis my joy to see. Thereon,” spake Giselher, / “my heart is fixed right steadfastly.”
2012
“I joy in such a master," / Hagen spake again: “Such counsel well befitteth / alone so valiant thane As my youthful master / hath shown himself this day. Therefor, O men of Burgundy, / every one rejoice ye may.”
2013
Then followed they his counsel / and from the hall they bore Seven thousand bodies / and cast them from the door. Adown the mounting stairway / all together fell, Whereat a sound of wailing / did from mourning kinsmen swell.
2014
Many a man among them / so slight wound did bear That he were yet recovered / had he but gentle care, Who yet falling headlong / now surely must be dead. Thereat did grieve their kinsmen / as verily was sorest need.
2015
Then outspake the Fiddler, / Volker a hero bold: “Now do I find how truly / hath to me been told That cowards are the Hun-men / who do like women weep. Rather should be their effort / their wounded kin alive to keep.”
2016
These words deemed a margrave / spoken in kindly mood. He saw one of his kinsmen / weltering in his blood. In his arms he clasped him / and thought him thence to bear, But as he bent above him / pierced him the valiant minstrel’s spear.
2017
When that beheld the others / all in haste they fled, Crying each one curses / on that same minstrel’s head. From the ground then snatched he / a spear with point full keen, That ’gainst him up the stairway / by a Hun had hurled been.
2018
Across the court he flung it / with his arm of might Far above the people. / Then did each Hunnish knight Seek him safer quarters / more distant from the hall. To see his mighty prowess / did fill with fear his foemen all.
2019
As knights full many thousand / far ’fore the palace stood, Volker and Hagen / gan speak in wanton mood “Unto King Etzel, / nor did they aught withhold; Wherefrom anon did sorrow / o’ertake those doughty warriors bold.
2020
“’Twould well beseem,” quoth Hagen, / “the people’s lofty lord Foremost in storm of battle / to swing the cutting sword, As do my royal masters / each fair example show. Where hew they through the helmets / their swords do make the blood to flow.”
2021
To hear such words brave Etzel / snatched in haste his shield. “Now well beware of rashness," / cried Lady Kriemhild, “And offer to thy warriors / gold heaped on shield full high: If yonder Hagen reach thee, / straightway shalt thou surely die.”
2022
So high was the king’s mettle / that he would not give o’er, Which case is now full seldom / seen in high princes more; They must by shield-strap tugging / him perforce restrain. Grim of mood then Hagen / began him to revile again.
2023
“It was a distant kinship," / spake Hagen, dauntless knight, “That Etzel unto Siegfried / ever did unite, And husband he to Kriemhild / was ere thee she knew. Wherefore, O king faint-hearted, / seek’st thou such thing ’gainst me to do?”
2024
Thereto eke must listen / the noble monarch’s spouse, And grievously to hear it / did Kriemhild’s wrath arouse. That he ’fore men of Etzel / durst herself upbraid; To urge them ’gainst the strangers / she once more her arts essayed.
2025
Cried she: “Of Tronje Hagen / whoso for me will slay, And his head from body severed / here before me lay, For him the shield of Etzel / I’ll fill with ruddy gold, Eke lands and lordly castles / I’ll give him for his own to hold.”
2026
“I wot not why they tarry," / –thus the minstrel cried; “Ne’er saw I heroes any / so their courage hide, When to them was offered, / like this, reward so high. ’Tis cause henceforth that Etzel / for aye to them goodwill deny.”
2027
“Who in such craven manner / do eat their master’s bread, And like caitiffs fail him / in time of greatest need, Here see I standing many / of courage all forlorn, Yet would be men of valor; / all time be they upheld to scorn.”