A scuola mi hanno insegnato che le virgolette riportano le esatte parole dette. Ma questa regola, semplice e chiara, per i giornalisti italiani non vale. Mentre il resto del mondo giornalistico fa estrema attenzione a citare esattamente le parole dette o scritte, i giornalisti e titolisti italiani se ne strafregano e inventano.
L’ultimo caso di questo virgolettato inventato ha colpito l’astronauta Luca Parmitano. Elvira Serra twitta: “Le figlie, il mare della Sicilia, la felicità come scelta. E poi la paura (che non ha) e i sogni (uno, in particolare, che riguarda @BarackObama). Il "mio" Luca Parmitano, prima della nuova partenza nello Spazio @Corriere @astro_luca #italiani”, linkando la propria intervista a Parmitano. E il titolista ribadisce: “Luca Parmitano: «Nello Spazio non ho paura e da lì parlerei con Obama»“. Una frase che Parmitano non ha mai pronunciato. Screenshot:
Non solo: la frase non rispecchia neanche quello che ha detto l’astronauta, che infatti pubblica questo chiarimento: “Un altro caso di ‘virgolettato selvaggio’: non ho mai detto di non aver paura - solo gli stolti non ne hanno. Anche il @Corriere cade nella trappola del sensazionalismo: io preferirei un’informazione noiosa, ma vera, a una clamorosa, ma falsa. Grazie @elvira_serra per le domande!”
Un altro caso di ‘virgolettato selvaggio’: non ho mai detto di non aver paura - solo gli stolti non ne hanno. Anche il @Corriere cade nella trappola del sensazionalismo: io preferirei un’informazione noiosa, ma vera, a una clamorosa, ma falsa. Grazie @elvira_serra per le domande! https://t.co/luhYYEP5QR— Luca Parmitano (@astro_luca) June 1, 2019
Il Corriere ha cambiato il titolo, che ora è “Parmitano torna nello Spazio: «Lassù mi manca solo il mare»”.
Capisco che il giornalismo è alle prese con la crisi dell’editoria e che i soldi da spendere siano pochi, ma in questo caso cambiare il malvezzo menzognero dei virgolettati inventati non costa nulla. Basta volerlo fare.
2019/06/02 23:35. Per completezza e per chiarire che non mi sto inventando regole giornalistiche a capocchia, riporto per esempio la parte saliente della guida di stile giornalistico del Guardian e dell’Observer britannici, che raccomanda di gestire i virgolettati in maniera assolutamente logica e sensata, mettendo al centro il lettore (la sottolineatura è aggiunta da me):
quotes
From the editor:
If a reader reads something in direct quotation marks in the Guardian he/she is entitled to believe that the reporter can vouch directly for the accuracy of the quote. [...] Take care with direct speech: our readers should be confident that words appearing in quotation marks accurately represent the actual words uttered by the speaker, although ums and ahems can be removed and bad grammar improved. If you aren’t sure of the exact wording, use indirect speech.
Where a lot of material has been left out, start off a new quote with: “He added: ... ”, or signify this with an ellipsis.
Questo articolo vi arriva gratuitamente e senza pubblicità grazie alle donazioni dei lettori. Se vi è piaciuto, potete incoraggiarmi a scrivere ancora facendo una donazione anche voi, tramite Paypal (paypal.me/disinformatico), Bitcoin (3AN7DscEZN1x6CLR57e1fSA1LC3yQ387Pv) o altri metodi.
Nessun commento:
Posta un commento